تشغيل المجلة باستخدام اللغة العامية المحلية أو الإقليمية

يؤدي الموضوع (ق): إيفون لوجانو
أخر+تحديث+12 أغسطس 2024
Page: https://www.oajournals-toolkit.org/ar/running-a-journal/%D8%AA%D8%B4%D8%BA%D9%8A%D9%84-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A8%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%A9-%D8%A7

لا يقتصر نشر المجلات الأكاديمية على لغة معينة. ومن الضروري إنشاء موارد بشرية وبنى تحتية رقمية تسهل وصول القراء والمؤلفين والمراجعين إلى محتوى المجلة وإشراكهم فيه بغض النظر عن اللغة التي تنشر بها.

يوثق دليل المجلات ذات الوصول المفتوح (DOAJ) العديد من لغات النشر، بما في ذلك المجلات التي تنشر بلغة واحدة أو عدة لغات، مع بعض العناوين التي تضم ما يصل إلى 30 لغة مختلفة. وقد تستخدم بعض المجلات لغات مختلفة لأغراض محددة، مثل وجود موقع ويب باللغة الإنجليزية للتواصل مع الجمهور الدولي مع تقديم محتوى النص الكامل باللغة المحلية أو الإقليمية للبلد. ويظهر هذا التنوع الالتزام بتحقيق التعددية اللغوية العادلة، على الرغم من انتشار اللغة الإنجليزية على نطاق واسع في الخطاب الأكاديمي.

إذا كانت المجلة متاحة بلغات مختلفة، فيجب أن تكون المعلومات المقدمة متطابقة في جميع اللغات بغض النظر عن الظروف لمنع أي ارتباك محتمل، وكذلك لتضمن التزام جميع المؤلفين والقراء بمجموعة موحدة من الإرشادات.

ما أهمية مشاركة نتائج الأبحاث باللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية؟

يمكن أن يوفر تشغيل المجلات باللغات المحلية (إما جنبًا إلى جنب مع اللغة الإنجليزية أو بلغة أخرى حصريًا) العديد من الفوائد.

  • من الضروري للمجتمع العلمي إقامة اتصالات فعالة مع مختلف فئات المجتمع. في حين يظل الباحثون هم الجمهور الرئيسي للمجلات العلمية، فإن الأفراد والمجموعات الأخرى بما في ذلك الطلاب والمهنيين وصانعي السياسات والصحفيين وعامة الناس، يستمدون أيضًا فوائد كبيرة من هذه المنشورات. ومن الجدير بالذكر أن بعض أصحاب المصلحة هؤلاء لا يتقنون سوى المنشورات بلغتهم الأصلية أو يمكنهم الوصول إليها. ولذلك فإن نشر البحث العلمي باللغات المستخدمة والمفهومة بشكل شائع داخل المجتمعات المختلفة على المستوى الوطني أو الإقليمي يمكن أن يعزز التعاون الأقوى ويعزز تأثير النتائج العلمية على صياغة السياسات وتنفيذها.
  • كل لغة لها طريقتها الفريدة في تمثيل الأفكار وفهم العالم. ومن ثم فإن تعزيز النشر الأكاديمي باللغة التي يتحدث بها المؤلفون والقراء يساعد في تعزيز تقدم النظريات والمنهجيات والتفكير العلمي الشامل داخل هذا المجتمع المعين من الأفراد.

عواقب الاختيارات اللغوية المستخدمة في المجلة

يعتمد تحديد اللغة أو اللغات التي ستستخدمها المجلة على العديد من العوامل مثل التخصص، والجمهور المستهدف، والسياق الاجتماعي والتاريخي للبلد، والميزانية المتاحة والعديد من العناصر الأخرى. وعادة ما يتخذ الناشر هذا القرار مع المحررين. تتضمن بعض نقاط القرار التي يجب مراعاتها عند النشر بلغات أخرى غير الإنجليزية ما يلي:

العواملنقاط القرار
الجمهور
  • هل تم تصميم المجلة لتلبية احتياجات القراء الدوليين، أم أنها تركز في المقام الأول على السكان المحليين؟
  • هل لديها تركيز مزدوج؟
هيئة التحرير
  • هل الأفراد الذين يجيدون اللغة أو اللغات المستخدمة في المنشور قادرون على المشاركة مع هيئة التحرير؟
  • هل من الضروري أو المفيد تشكيل مجموعات تحرير متخصصة في مختلف اللغات؟
مراجعة الأقران
  • هل الأفراد الذين يمتلكون القدرة على التحدث باللغة أو اللغات التي كُتب بها المنشور متاحون لإجراء مراجعات الأقران على التقديمات؟
  • هل هناك شرط يسمح للمحررين بتقييم الجودة اللغوية للنشر؟
الموقع الإلكتروني
  • هل من المفيد دمج برامج الترجمة الآلية على الموقع الإلكتروني للمجلة من أجل تحسين إمكانية الوصول للقراء ذوي الخلفيات اللغوية المتنوعة؟
  • هل من المناسب ترجمة موقع المجلة ترجمة احترافية؟

من المستحسن أن تتضمن المجلات عناوين وملخصات باللغة الإنجليزية أيضًا في كل الحالات، وذلك من أجل تسهيل فهم المجتمع العلمي العالمي لنطاق المجلة وأهدافها ونقاط تركيزها. كما أن ذلك يُمكّن الأفراد من الوصول إلى أي مواد ذات صلة، مثل بيانات البحث المرتبطة بالمقالة.

شارك هذه المقالة

حمل هذه المقالة

رخصة المشاع الإبداعي
هذا العمل مرخص وفقاً لرخصة المشاع الإبداعي نَسْبُ الـمُصنَّف 4.0 دولي